Волшебный мир Толкина
3 января исполнилось 130 лет со дня рождения человека, которого по праву называют отцом «высокого фэнтези» – английского писателя Джона Рональда Руэла Толкина.
Те, кто хотя бы раз слышали фамилию этого англичанина, справедливо зададут вопрос «А разве не Толкиен?». И, хотя в Интернете до сих пор ведутся дискуссии по поводу правильного произношения/написания фамилии профессора, существует документ, дающий четкий ответ на этот вопрос. Сам Толкин, будучи лингвистом, оставил список указаний, как нужно переводить ряд наименований, а также его фамилию на разные языки. В письме к Ричарду Джеффери он упоминал, что всегда произносит окончание своей фамилии как -keen. Фамилия писателя немецкая, и, согласно правилам языка, звук «ie» произносится как [i]. Учитывая эти два факта, можно сделать вывод, что вариант Толкин будет более правильным, нежели прижившийся в России Толкиен.
Дж.Р.Р. Толкин знал около полутора десятков иностранных языков, среди которых были как живые, так и мертвые, занимался реконструкцией и написанием вымерших языков. Немецкий, французский, испанский, финский, греческий, итальянский, латынь, современный и средневековый валлийский языки, древнеисландский, среднеанглийский, готский и, согласно, некоторым данным, еще и древнескандинавский, были освоены Профессором и послужили для создания им новых языков и наречий народов Арды. Кроме выше перечисленных, в копилке Толкина были шведский, русский, норвежский, датский и язык лангобардов, однако ими он владел не так хорошо. Кстати, для того, чтобы пересчитать по пальцам количество придуманных писателем языков, человеку пришлось бы отрастить себе третью руку. Всего их около пятнадцати. Рональд Толкин создавал языки ради развлечения. На придуманных языках он писал песни и стихи. Имеется огромная вероятность того, что написанное оксфордским профессором стихотворение «BagmÄ BlomÄ» («Цветок среди деревьев»), является первым произведением на готском языке, созданное за последнюю тысячу лет
Помимо более близких ему среднеанглийского и готского языков, профессор Оксфорда Джон Рональд Руэл Толкин занимался изучением и славянских языков. Сохранились его воспоминания об этом периоде. «Много языков перепробовал я в своё время, но я никоим образом не «лингвист» в обычном значении этого слова; время, что я некогда затратил на попытки выучить сербский и русский, никаких практических результатов не дало, оставив лишь сильное впечатление от структуры и эстетики слов». Следы русского языка можно обнаружить в топографических названиях мира Арды. Название топонима Haloisi Velike – «Великое Море» в легендариуме пошло от русского слова великий. В «Словаре номов» основа слова обозначена, как velikt-. Позже Толкин уберет его из эльфийского языка квенья, однако оставит его адаптацию в синдарине в виде корня BEL-. Таким образом, слова вроде «Белег» или «Белегаэр» имеют русское происхождение. Название народа Variags во «Властелине колец» также пришло из русского и является слегка видоизмененным заимствованием «варяги».
Если вы еще не читали Толкина, то длинные зимние вечера, теплый плед и чай под рукой самое подходящее время начать. Не хватает разве что хорошей книги. Начните с «Хоббит, или Туда и обратно». Так вы познакомитесь с миром Средиземья и начнете в нем разбираться. Затем обратите свое внимание на трилогию «Властелин колец» и, после нее вы будете готовы для того, чтобы прочесть «Сильмариллион» и узнать с чего все началось. Возможно, эти зимние вечера станут одними из лучших в вашей жизни.